@mam в Почитать

Прошлое всегда рядом

Прошлое всегда рядом
Чаша сия — официантская — не минула и меня, выпускника института иностранных языков, на первом году жизни в Израиле.
Немецкий, как иностранный, был ведущим языком, а с ним в Израиле по понятным причинам до сих пор поднатянутые отношения. Но на Мертвом море знание немецкого языка было и остается ощутимым преимуществом, поскольку суперклимат этого места включен в медицинскую страховку всех страдающих кожными заболеваниями бюргеров. И едут многие из них в Израиль чаще, чем некоторые из вас к зубному врачу ходят.
1995 год. Мертвое море. Отель. Вечер. Меня поставили работать с людьми, язык которых я хотя бы понимал, и были они намного адекватнее, чем аборигены (израильтяне — это отдельная история). Приятная пара пожилых немцев. Порхаю с подносом и развлекаю гостей еще не испорченным языком Шиллера и Гете (просто на том языке, которому нас учили в Далеком сибирском городе, в Германии уже лет ... не говорят). Немцы излучают счастье, я уже прикидываю чаевые. И тут дедушка спрашивает:



— откуда ты, чудный юнец?
— Сибирь — говорю, — замечательное место!
— Знаю! — говорит дед по-немецки. И вдруг переходит на русский (без акцента):
— Норму давай! Лопата сломалась! Пайка маленькая!
И плачет. Дальше понятно все. Был пленным, что-то строил в Сибири, в 50-х отпустили. Жизнь наладилась. Приехал, бл@, подлечится в Израиль, чтобы услышать:
— Сибирь — замечательное место!
... а чаевые почему-то зажали!
+11
Комментарии 0 Просмотров 9.8K

Внимание! Комментарии нарушающие правила сайта, будут удалены

Войти через:
Odnoklassniki Yandex