Русский язык для иностранцев
В моём городе все больше и больше иностранных студентов. И русский язык им приходится учить раньше, чем спецпредметы. Хорошая подработка для носителей языка, коими и являются студенты других факультетов и школьные учителя, -помочь освоить русский иранцу или иракцу, например.
Вот и меня такие подработки не обошли стороной. Рассказывать особенности подачи материала людям, чей родной язык ты не знаешь и все общение происходит на неродном обоим сторонам английском, не стану. Лучше расскажу, по каким поводам звонят потом заговорившие на русском иностранцы. Есть в нашем родном такие непереводимые выражения -идиомы. Вот их и приходится объяснять.
"На кривой козе не объедешь" -услышала про свою заносчивость красивая иностранка. Звонит мне "О, в России принято ездить на козе, хотелось бы увидеть, едем в частный сектор". Час объясняю, что это сказочное, так уже не делают.
Мужчине из Ирана предположили "надеть шапку на хр.н, чтоб голову не отморозить". "Где купить овощ хрен и какую шапку на него надеть? И станет теплее голове?"
Про преподавательница сказали, что она в орфографии собаку съела. "О, Н.Г. Такая-то кушает животных? Она из Кореи или Китая?"
"Ужас, какая интересная книга"- нет, книга про бисероплетение не страшная и ужасная, она очень интересная.
И таких комичных ситуаций десятки.